Good News from Malta

gut-news-Malta

 

The three year’s plan of the government brings a lot of changes in tax and social benefit for Malta people and specially for pensioners.

I think, this is extraordinary for a little state as Malta.

Read in Times of Malta this evening.

Artikel Times of Malta

Advertisements

Money – Money – Money

Since 2008 Malta’s payment is the Euro. You don’t chance any money. ATM is available everywhere and mostly you can  choose the language.

A lot of international banks have a branch at Malta. But you can also use your home bank.

When you stay permit on Gozo and you have to pay income tax, will be better to have both, the home bank for the incoming social pension and a Malta bank for the other types of revenue. You can better manage your tax.

All citizen pays income tax between 0% to 35% calculate on the income amount.

From EUR To    EUR Tax % From EUR To     EUR Tax % From EUR To    EUR Tax %
single married parents
0 9.100 0 % 0 12.700 0 % 0 10.500 0 %
9.101 14.500 15 % 12.701 21.200 15 % 10.501 15.800 15 %
14.501 60.000 25 % 21.201 60.000 25 % 15.801 60.000 25 %
60.001 > 35 % 60.001 > 35 % 60.001 > 35 %

Residents (people living more than 183 days per year at Malta) pays income tax for income generate in Malta and foreign countries. Malta and Germany agreed in 2001 a contract “for the Avoidance of Double Taxation with respect to Taxes on Income and on Capital” *).

Article 18

Pensions, Annuities and Similar Payments

  1. Pensions and similar payments or annuities paid to a resident of a Contracting State from the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State.
  2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, payments received by an individual being a resident of a Contracting State from the statutory social insurance of the other Contracting State shall be taxable only in that other State.
  3. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, recurrent or non-recurrent payments made by one of the Contracting States or a political subdivision thereof to a person resident in the other Contracting State for damages sustained as a result of war or political persecution or of military or civil service (including restitution payments) shall be taxable only in the first-mentioned State.
  4. The term “annuities” means certain amounts payable periodically at stated times, for life or for a specified or ascertainable period of time, under an obligation to make the payments in return for adequate and full consideration in money or money’s worth.
  5. Maintenance payments, including those for children, made by a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall be exempted from tax in that other State. This shall not apply where such maintenance payments are deductible in the first-mentioned State in computing the taxable income of the payer; tax allowances in mitigation of social burdens are not deemed to be deductions for the purposes of this paragraph.

Par example:

Kind of Income per month per year
statutory social insurance 1500 18000 taxable in Germany
other annuities 600 7200 taxable in Malta
interes income 200 2400 taxable in Malta but if it regards to foreign property tax free
totals 2300 27600

*) Translation: Artikel 18 Ruhegehälter, Renten und ähnliche Zahlungen

(1) Ruhegehälter und ähnliche Vergütungen oder Renten, die einer in einem Vertragsstaat ansässigen Person von dem anderen Vertragsstaat gezahlt werden, können nur im erstgenannten Staat besteuert werden.

(2) Bezüge, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person aus der gesetzlichen Sozialversicherung des anderen Vertragsstaats erhält, können abweichend von Absatz 1 nur in diesem anderen Staat besteuert werden.

(3) Wiederkehrende und einmalige Vergütungen, die ein Vertragsstaat oder eine seiner Gebietskörperschaften an eine in dem anderen Vertragsstaat ansässige Person für Schäden zahlt, die als Folge von Kriegshandlungen oder politischer Verfolgung oder des Wehr- oder Zivildienstes entstanden sind (einschließlich Wiedergutmachungsleistungen), können abweichend von Absatz 1 nur im erstgenannten Staat besteuert werden.

(4) Der Begriff „Rente“ bedeutet einen bestimmten Betrag, der regelmäßig zu festgesetzten Zeitpunkten lebenslänglich oder während eines bestimmten oder bestimmbaren Zeitabschnitts aufgrund einer Verpflichtung zahlbar ist, die diese Zahlungen als Gegenleistung für eine in Geld oder Geldeswert bewirkte angemessene Leistung vorsieht.

(5) Unterhaltszahlungen, einschließlich derjenigen für Kinder, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person an eine im anderen Vertragsstaat ansässige Person zahlt, sind in diesem anderen Staat von der Steuer befreit. Das gilt nicht, soweit die Unterhaltszahlungen im erstgenannten Staat bei der Berechnung des steuerpflichtigen Einkommens des Zahlungsverpflichteten abzugsfähig sind; Steuerfreibeträge zur Milderung der sozialen Lasten gelten nicht als Abzug im Sinne dieser Bestimmung.